Doppiaggi Jap-Ita: un esempio.

Posted by Gg aka Gotetrunks on January 9, 2007
Filed Under Anime, Culture |

Capita proprio a pennello quest’articolo su Animeclick!!
Giusto pochi giorni fa nei commenti di questo post si parlava della schifo imprecisione che spesso emerge negli adattamenti e nei doppiaggi in italiano di anime e manga.
Parole che cambiano o spariscono. Significati dei discorsi non proprio attinenti con l’originale.
Voci dei personaggi inadatte, soprattutto se confrontate con quelle che i giapponesi avevano scelto.
Ecco nell’articolo sopracitato c’è un filmato, che trovate anche su Youtube, per un confronto diretto fra il doppiaggio giapponese e quello italiano di Naruto.
Perché Sasuke italiano non dice che il suo obiettivo è uccidere qualcuno?
E poi vogliamo parlare di quanto è figa e perfetta la voce giapponese di Orochimaru rispetto a quella italiana?!?! :mrgreen:

[update]: ho ritrovato un link interessante, a cui faccio accenno nel mio commento qui sotto. Beh, c’è poco da dire. Tra censure e traduzioni sbagliate io mi chiedo perché uno dovrebbe comprare e pagare per avere i DVD… manco se me li regalano li voglio!! ;)

Tags: , , , , , , , ,




Print This Post

Comments


4 Responses to “Doppiaggi Jap-Ita: un esempio.”

  1. Dimenticato on January 9th, 2007 10:32 am

    Impressionante…
    Non credevo che il doppiaggio italiano fosse così penoso. O_O
    Per fortuna che Naruto l’ho visto tutto (beh, fino all’episodio152) in giapponene, sottotitolato. Non so come vivrei senza BitTorrent…

  2. Gg aka Gotetrunks on January 9th, 2007 10:38 am

    Visto che roba! :cry:
    C’è un sito dove documentano tutte queste “variazioni sul tema” rispetto all’orignale… tutte le frasi cambiate, le censure, e roba simile. Appena ritrovo il link lo aggiungo nel post!

  3. Dimenticato dal tempo :: Il doppiaggio, Naruto :: January :: 2007 on January 9th, 2007 11:59 am

    […] Ed ora, il buon Gotetrunks ci segnala un articolo da Anime Click… E dall’articolo un filmato, che mettete a confronto il doppiaggio giapponese ed italiano di Naruto. […]

  4. Dimenticato dal tempo on January 9th, 2007 12:03 pm

    Il doppiaggio, Naruto…

    Se ne parlava qualche tempo fa su FreeThoughts…
    Il doppiaggio non può essere lasciato al caso: il timbro vocale è uno dei fattori più importanti che permettono di caratterizzare un personaggio, esattamente come lo sono la musica di sottofond…

Leave a Reply




:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad:




Campaign 1 - Banner 2



Silvio c’è… ma a me me lo puppa!